Restored Paleo Hebrew Name Scriptures , No Footnotes , No Man's Doctrines , No Paganisms , Literal Translation , Closest To The Hebrew , Not For Sale, Free To The Poor, Prisoners and The Very Needy, Supported By Those Who Can Afford. 80% of Added Words Removed

HalleluYah Scriptures – The Superior & Most Anointed Version By Far


Never in history has there been a translation that has been done in accordance with the Father’s Word combining all the features that we are about to present. The HalleluYah Scriptures is the purest version and the closest to the Hebrew than any other version by far. Because there are so many differences and unique features with the HalleluYah Scriptures this may take some time, so please bear with us and you’ll discover that the HalleluYah Scriptures translation is by far superior than all other Bibles and why it is anointed by the Father as thousands have attested.

Although most Bible translations read very similarly as a whole, HalleluYah Scriptures has many hundreds of differences and unique features that make it superior to all other translations.


u superior videoNot only are the HalleluYah Scriptures the most literal restored Name version being the purest and closest to the original Hebrew, but they are a translation that has been done in accordance with the Father’s Laws on all accounts, handled by believers who love His Name, guard the Shabbath and hold fast to His Covenant.

“Also the sons of the foreigner who join themselves to YHWH, to serve Him, and to love the Name of YHWH, to be His servants, all who guard the Shabbath, and not profane it, and hold fast to My Covenant – them I shall bring to My qodesh mountain, and let them rejoice in My house of prayer.” (Yeshayahu [Isa] 56:6-7)


49The HalleluYah Scriptures uses the ancient — sometimes called paleo Hebrew letter forms for the Father’s Name and is the only version that we know of that does this — the form which is used by the Father when He wrote His Name on the Ten Commandments in stone.


The use of Paleo Hebrew in this way distinguishes the Name above all Names and follows other historical texts in that even though the Dead Sea Scrolls are written in the modern Hebrew script, the Name of the Almighty – the Tetragrammaton – appears in paleo Hebrew…

…and the Septuagint written in Greek uses the paleo Hebrew for the Tetragrammaton in many texts.


To maintain consistency and again, to distinguish the Name of Ha’Mashiach, the same form of paleo Hebrew is used in the written form of the Name of the Son.


HalleluYah Scriptures also takes very seriously the Torah Commands not to mention the names of false mighty ones especially when it pertains to the Father, His Son and His people…

This has taken years of research as it is not always obvious that English words are derived from pagan deities. Much diligent research has been done into assuring that there are no pagan words used to describe our wonderful Father and His Son.

NoPaganismAll paganism and names of false gods that have traditionally been used in translation when pertaining to the the Father, His Son and His people have been avoided, and in many cases retain a Hebrew transliteration if the word is linked to paganism.

This is something important to the Father as he does not want to share His Name with pagan false gods. The Command to avoid names of false gods is echoed 3 times in Scripture:

”And in all that I have said to you take heed. And make no mention of the name of other mighty ones, let it not be heard from your mouth.” (Shemoth [Exo] 23:13)

…And make no mention of the name of their mighty ones, nor swear by, nor serve them nor bow down to them.” (Yahoshua [Jos] 23:7)

The sorrows of those who run after another one are increased; I would not pour out their drink offerings of blood, Nor take up their names on my lips.” (Tehillim [Psa] 16:4)

Although the English language is replete with words derived from pagan deities, this translation has attempted to remove most, if not all of these words when attributed to the Almighty, His Son or His people. In a number of cases this requires the restoration of a number of Hebrew terms that have no comparison in English eg:


SET –  according to wikipedia is “a god of the desert, storms, and foreigners in ancient Egyptian religion. In later mythology he is also the god of darkness and chaos.” (wikipedia)

While the majority of translations use the term “Holy” to describe the Almighty etc. which is linked with the pagan Greek god Helios and halos (picture below.) Other restored Name versions and other translations use the term “set-apart.” This however, is possibly worse than “holy” in that it is the name of an Egyptian deity (picture above) recognized and somewhat honored even to this day! HalleluYah Scriptures chose to retain the Hebrew term “qodesh” (for we are qodesh and not Set apart from Him), and removed all occurrences of the word “set” in obedience to the Word (Exo 23:13, Jos 23:7, Psa 16:4). eg.


Most other restored Name Scriptures use the following: HalleluYah Scriptures words are on the left.

qodesh vs set-apart*
Qadosh One vs Set-apart One*
qodeshi vs set-apart one*
qodeshim vs set-apart ones*
qodeshah vs set apartness*
put  vs set*
depart  vs set* out
lit vs set* (on fire)

To distinguish the Dwelling Places of Yah and and again to avoid paganism HalleluYah Scriptures rendered the following in Hebrew.


SUN –  (picture below) Old English sunne, from Proto-Germanic *sunnon (cf. Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne, Gothic sunno), from PIE *s(u)wen- (cf. Avestan xueng “sun,” Old Irish fur-sunnud “lighting up”), alternative form of root *saewel- “to shine, sun” (see Sol). (

The Sun has been worshipped as a god for millenia and because a phonetic parallel was recognized, “Son” was rendered in Hebrew as Beyn. The Scripture in Malachi was translated as “Brilliance.” (Heb. Shemesh)



1.a. The vital principle or animating force within living beings.

b. Incorporeal consciousness.

2. The soul, considered as departing from the body of a person at death.

3. Spirit The Holy Spirit.

4. A supernatural being, as:

a. An angel or a demon.

b. A being inhabiting or embodying a particular place, object, or natural phenomenon.

c. A fairy or sprite.

5.a. The part of a human associated with the mind, will, and feelings: Though unable to join us today, they are with us in spirit.

b. The essential nature of a person or group.

6. A person as characterized by a stated quality: He is a proud spirit.

7.a. An inclination or tendency of a specified kind: Her actions show a generous spirit.

b. A causative, activating, or essential principle: The couple’s engagement was announced in a joyous spirit.

8. spirits A mood or an emotional state: The guests were in high spirits. His sour spirits put a damper on the gathering.

9. A particular mood or an emotional state characterized by vigor and animation: sang with spirit.

10. Strong loyalty or dedication: team spirit.

11. The predominant mood of an occasion or a period: “The spirit of 1776 is not dead” (Thomas Jefferson).

12. The actual though unstated sense or significance of something: the spirit of the law.

13. An alcohol solution of an essential or volatile substance. Often used in the plural with a singular verb.

14. spirits An alcoholic beverage, especially distilled liquor.

Due to the fact that the term “spirit” in English carries so many confusing possibilities from ghosts to alcohol, HalleluYah Scriptures renders the Spirit of Yah in it’s Hebrew form Ruaḥ or Ruaḥ ha’Qodesh.


HalleluYah Scriptures Uses The Words On The Left

Ruaḥ ha’Qodesh vs Set-apart Spirit*

Ruaḥ vs Spirit

Ruaḥoth vs Spirits

To maintain the Hebrew origin of many words borrowed from the Greek texts, HalleluYah Scriptures used the Hebrew words in the following.

HalleluYah Scriptures Uses The Words On The Left

Mashiaḥ vs Messiah

Mashiaḥiyim vs Messianic

talmidim vs taught ones

Gĕy-Hinnom vs Gehenna

Shabbath vs Sabbath

Shabbathoth vs SabbatHalleluYah Scriptures

Because the title Master is linked etymologically with the goddess Maia through the common root word “Meg” the original Hebrew form of Adonai used in the Hebrew scrolls is used as the title for the Almighty. Some people teach that Adon is a pagan word based on the greek false god Adonis. But the Hebrew is the original form where as Adonis is just a copy used for wicked means. It does not mean the word Adonai is pagan.

Aḏon / Aḏonai vs Master*

maia2 this oneMASTER – late Old English mזgester “one having control or authority,” from Latin magister (n.) “chief, head, director, teacher” (source of Old French maistre, French maמtre, Spanish and Italian maestro, Portuguese mestre, Dutch meester, German Meister), contrastive adjective (“he who is greater”) from magis (adv.) “more,” from PIE *mag-yos-, comparative of root *meg- “great” (see mickle).

MAIA Roman goddess of fertility, Latin Maia, literally “she who brings increase,” related to magnus “great” (see magnate). Maia, one of the Pleiades (picture above), is from Greek Maia daughter of Atlas, mother of Hermes, literally “mother, good mother, dame; foster-mother, nurse, midwife,” said by Watkins to be from infant babbling (see mamma).

MAGNATE –  mid-15c., “great man, noble, man of wealth,” from Late Latin magnates, plural of magnas “great person, nobleman,” from Latin magnus “great, large, big” (of size), “abundant” (of quantity), “great, considerable” (of value), “strong, powerful” (of force); of persons, “elder, aged,” also, figuratively, “great, mighty, grand, important,” from PIE *mag-no-, from root *meg- “great” (cf. Sanskrit maha-, mahat- “great;” Greek megas, fem. megale “great, large;” Gothic mikils, Old English micel “great, big, many;” see mickle). (


Again, to retain the Hebrew origin of the qodesh Moedim (Appointed Times/Festivals) HalleluYah Scriptures rendered these Festivals in Hebrew.

HalleluYah Scriptures Uses The Words On The Left

Pesaḥ vs Passover

Matstsoth vs Unleavened Bread

Shaḇuoth vs Weeks

Yom Teruah vs Trumpets

Yom Kippurim vs Atonement

Sukkoth vs Booths

Yoḇĕl vs Jubilee



Because of the pagan connection to the Norse myth of Lif (picture above), when Life was used in connection with eternal Life rather than physical life, HalleluYah Scriptures selectively renders it in Hebrew.

HalleluYah Scriptures Uses The Words On The Left

Ḥai / ḥai vs Life*

LIFE – In Norse mythology, Líf (identical with the Old Norse feminine noun meaning “life, the life of the body”) and Lífþrasir (Old Norse masculine name from líf and þrasir. Lexicon Poëticum defines this name as “Livæ amator, vitæ amans, vitæ cupidus”, “Líf’s lover, lover of life, zest for life”) – female and male respectively – are two humans who are foretold to survive the events of Ragnarök by hiding in a wood called Hoddmímis holt, and after the flames have abated, to repopulate the newly risen and fertile world. (wikipedia)


Due to the pagan connection and misconception of heaven, HalleluYah Scriptures renders this in Hebrew.


HEAVEN – O.E. heofon “home of God,” earlier “sky, firmament,” probably from P.Gmc. *hibin-, dissimilated from *himin- (cf. Low Ger. heben, O.N. himinn, Goth. himins, O.Fris. himul, Du. hemel, Ger. Himmel “heaven, sky”), perhaps from PIE base *kem-/*kam- “to cover” (cf. chemise). [Watkins derives it elaborately from PIE *ak- “sharp” via *akman- “stone, sharp stone,” then “stony vault of heaven”]. Plural use in sense of “sky” is probably from Ptolemaic theory of space composed of many spheres, but it also formerly was used in the same sense as the singular in Biblical language, as a translation of Hebrew plural shamayim. Heaven-sent (adj.) attested from 1640s. (


priestBecause a “priest” is undefinable in one religion and carries so many connotations, it was also rendered in Hebrew.

HalleluYah Scriptures Uses The Words On The Left

kohen vs priest*

kohenim vs priests*

kehunnah vs priesthood*

naḇi vs prophet*

neḇi’im vs prophets*

PRIEST – Old English preost probably shortened from the older Germanic form represented by Old Saxon and Old High German prestar, Old Frisian prestere, all from Vulgar Latin *prester “priest,” from Late Latin presbyter “presbyter, elder,” from Greek presbyteros. (

Priests and priestesses have existed since the earliest of times and in the simplest societies. They exist in all or some branches of Judaism, Christianity, Shintoism, Hinduism and many other religions. They are generally regarded as having positive contact with the deity or deities of the religion to which they subscribe, often interpreting the meaning of events and performing the rituals of the religion. Priests are leaders to whom other believers will often turn for advice on spiritual matters. (



A prophecy is also described in the dictionary as a message from the gods, therefore all forms in HalleluYah Scriptures are rendered in Hebrew.

HalleluYah Scriptures Uses The Words On The Left

neḇuah vs prophecy*

neḇuoth vs prophecies*

naḇa vs prophesy* / prophesying*

naḇu vs prophesied*

neḇiyah vs prophetess*


PROPHECY –  “function of a prophet,” from Old French profecie (12c. Modern French prophétie) and directly from Late Latin prophetia (source also of Spanish profecia, Italian profezia), from Greek propheteia “gift of interpreting the will of the gods.”(


The verb “bless” is based on the pagan sprinkling of blood and was therefore rendered in Hebrew.

HalleluYah Scriptures Uses The Words On The Left

baraḵ vs bless*

baruḵ vs blessed*

beraḵah vs blessing*

bireḵoth vs blessings*

BLESS – O.E. bletsian, bledsian, Northumbrian bloedsian “to consecrate, make holy, give thanks,” from P.Gmc. *blothisojan “mark with blood,” from *blotham “blood” (see blood). Originally a blood sprinkling on pagan altars. This word was chosen in O.E. bibles to translate L. benedicere and Gk. eulogein, both of which have a ground sense of “to speak well of, to praise,” but were used in Scripture to translate Heb. brk “to bend (the knee), worship, praise, invoke blessings.” (


Because the translation is called HalleluYah Scriptures it only makes sense to render all praise to Yah as HalleluYah!


HalleluYah Scriptures Uses The Words On The Left

Hallelu-Yah vs Praise Yah

An explanation of these new terms is found in the glossary of HalleluYah Scriptures. All those involved in this project are in agreement that our Creator is so qodesh that it would be blasphemous to use words derived from pagan deities in an attempt to honor Him. We have received hundreds of emails from people who are either dislexic or have a reading disability yet they can pick up the HalleluYah Scriptures and read them with no problems. They have commented that the HalleluYah Scriptures are easy to read and they even understand the Hebrew words. This can only be the anointing from the Father on the HalleluYah Scriptures as all praise belongs to Him and His Son.



Many translations boast of their “study notes” and massive collection of footnotes etc. yet one of the distinguishing features of HalleluYah Scriptures is that they have absolutely no added footnotes, doctrinal explanatory notes, cross-references or supposed prophetic fulfillment markings within the translation. HalleluYah Scriptures aims to be simply the Word of Elohim alone with none of these so-called ‘helps’, and as mentioned in the introduction, all these things are left to the Ruaḥ of Yah to reveal to the reader:

“But the anointing which you have received from Him stays in you, and you have no need that anyone should teach you. But as the same anointing teaches you concerning all, and is true, and is no falsehood, and even as it has taught you, you stay in Him.” (1 Yoḥanan [1Jn] 2:27)

“And we have received, not the spirit of the world, but the Ruacḥ that is from Elohim, in order to know what Elohim has favourably given us, which we also speak, not in words which man’s wisdom teaches but which the Ruacḥ ha’Qodesh teaches, comparing spiritual with spiritual.” (1 Corinthians 2:13)

And again, adding footnotes etc. is in conflict with the Word:

“Do not add to the Word which I command you, and do not take away from it” (Deuteronomy 4:2)


The names of individuals and places throughout the HalleluYah Scriptures have been transliterated phonetically to match the Hebrew pronunciation rather than the traditional: i.e. Yeshayahu (Isaiah), Dawiḏ (David), Yahoshua (Joshua).

Although Masoretic vowel pointing designates “Yeh” in many names for yod, hay (the Name of Yah) it was felt that this was removing the obvious reference to Yah in the meaning of many names, therefore restored to Yah.

Yahuḏah / Yahuḏim vs Yehudah

Yah… vs Yeh… (any names)

While the other restored Name translations rendered a handful of places in Hebrew as opposed to the traditional Anglocized version, HalleluYah Scriptures restored most, if not all names to their Hebrew origin and in some cases reveals the trace back through the genealogies of individuals in Scripture.

Iḇri/m vs Heḇrew/s

Yawan / Yawanite vs Greece / Greek (The son of Yepheth Gen 10:2)

Paras vs Persia

Kasdim / Kasdites vs Chaldea / Chaldeans (Keseḏ, one of the nephews of Aḇraham)

Pelesheth vs Philistia

Greek names have also been transliterated rather than perpetuating the incorrect traditional names as do other restored Name versions.

(eg: Hĕrodĕs vs Herod, Kaisar vs Caesar, Phĕlix vs Felix, Yason vs Jason, etc.)



This aims to be a literal translation of the Scriptures in English but nearly all translations (including all Restored Name versions) add italicized words to the text in the attempt to ‘clarify’ certain portions causing much confusion and damage with the addition of these italicized words and in many cases goes against

Deut 4:2 not to add to the Word.

Although there are a few situations where the context or root word may be translated with an ‘added’ word, HalleluYah Scriptures chose to remove as many as physically possible while maintaining a coherent translation. Space does not permit the number of italicized words that were removed and/or reworded, but amounts to well over 80% from the total of added words.

In many cases this required re-writing an entire verse to conform with the original language and this was not an easy job taking many months. The HalleluYah Scriptures translation team are working on the other 20% of added words and will make the changes in following print runs when completed.

HalleluYah Scriptures has never removed any words other than removing the Italicized words, which were added by man over many years.

In light of evidence from the Dead Sea Scrolls HalleluYah Scriptures has corrected many other texts. The HalleluYah Scriptures translation team work full time on the project and are learning Aramaic to bring the Renewed Covenant even closer to the Hebrew for the Father’s people.

The translation team work near daily on the HalleluYah Scriptures translation to bring it purer and closer to the Hebrew in English than any other version for the Father’s people to enjoy.

The Greek text only uses one word Theos in reference to Yah yet not all of these ought to be simple translated as “Elohim” or “Ĕl” especially when they are quotations from the Tanakh. A number of times where the text clearly refers to YHWH, “Elohim” was rendered as “YHWH

We have not been given a spirit of fear – 2 Tim 1:7, Rom 8:15, 1Jn 4:18, etc. yet many translations translate the Hebrew term “yarĕ” as “fear.” HalleluYah Scriptures translates this as “reverence” in many places.

“The reverence of YHWH is the beginning of knowledge.” vs

“The fear of YHWH is the beginning of knowledge”



The order of Books in the First Covenant has followed that of the traditional Hebraic TaNaḴ and the order of the Renewed Covenant has been arranged chronologically giving better insight to the letters of Sha’ul (Paul) in their historical context.

Some confusion is caused by the letters of Sha’ul, yet much of this is clarified by simply reading them in the order they were written to the assemblies, therefore another distinguishing feature of HalleluYah Scriptures is that the Renewed Covenant is ordered chronologically.

No other version has the Books in the order they were written. All other translations including Restored Name versions follow the Catholic order of the Renewed Covenant books that is, large to small.


Many translations capitalize words that pertain to the Father and His Law to distinguish the difference between His Law and laws of the world, yet fail to distinguish all the different synonyms for Yah’s Torah. All words referring to the Torah/Law in HalleluYah Scriptures (eg. Law, Right-Rulings, Commands, Words, Witnesses, Orders, Way, etc) have been capitalized. A number of capitals for the Father and His Son are left in lower case in many restored Name versions.


All measurements given in Scripture are only relevant in respect to the understanding of the original language and therefore rendered in HalleluYah Scriptures in their original language with the relevant modern equivalent in the Glossary.

In particular, HalleluYah Scriptures found no basis for the use of the term “cubit” other than tradition and rendered it in Hebrew, ammah. No other version has these changes.

Weights and Measures – qesitah, gĕrah, beqa, pim, sheqel, mina, kiḵar, talanton, litra.

Length and Distances – etsba, tophaḥ, zereth, ammah, ammah, qanĕh, pĕḵus, fathom, stadion, miliyon.

Dry Measures – qab, omer, se’ah, ĕphah, letheḵ, kor, homer.

Liquid Measures – log, hin, bath, ḥomer, metrĕtĕs.


HalleluYah Scriptures translation team works constantly on the HalleluYah Scriptures especially reviewing the Greek and Aramaic texts to gain a better understanding of the Renewed Covenant. Many may not understand the work that goes into a translation or the time that goes into making it as accurate as possible. 

A vision was given by the Father through His Son for this very anointed book.  The HalleluYah Scriptures is the superior version and there is none like it as it has been completed according to what the Father wanted and what His Law states. This is all praise to the Father and His Son.


HalleluYah Scriptures would not dare say that the Father’s Word belonged to any man or group. It is the Father’s and the Father alone that owns His Word. Those that love His truth can see this clearly.

Never support those that sell the Father’s Word or put a price on the Fathers head (Word) and lay claim to ownership. This is in direct violation to His Law and James 3vs14-16.

“But if you have bitter jealousy and self-seeking in your hearts, do not boast against and lie against the truth. This is not the wisdom coming down from above, but it is earthly, unspiritual, demonic. For where jealousy and self-seeking are, there is confusion and every foul deed.” (Ya’aqob [James] 3:16)

Why is it that men attempt to take ownership of the Word of Yah? The One True Author of the Scriptures. Honestly, who do these people think they are by copyrighting and putting their name to a translation that was never theirs in the first place?

There are many translators, organizations and Institutes that make a big deal about their copyright and plagiarism of what they deem as ‘their’ translation, when in fact they are the thieves who have stolen from the One who gave it freely and commanded it to be given freely.


You have received without paying, give without being paid.” — Matt 10:8

Every Word that was written by the Patriarchs, Prophets and Apostles was originally given to them by the Father Himself and not one of them would ever claim they were the owners of the Word let alone try and charge money and profit from it.

It is our opinion, that to make money on the Word of YHWH, is by definition: profiteering.

But if a man is righteous and shall do right-ruling and righteousness… if he does not lend on interest or take increase, turns back his hand from unrighteousness, executes right-ruling in truth between man and man, if he walks in My Laws, and he has guarded My Right-Rulings in truth – he is righteous, he shall certainly live!” declares the Master . – Ezekiel 18:5-9

The word ‘take increase’ translated from the Hebrew ‘tarbith’ means:

pink back ground

The Mashiach confirmed this when He said:

“You have received without paying, give without being paid.” (Mattithyahu [Mat] 10:8)

This is echoed from the Father’s Word.

“And when your brother becomes poor, and his hand has failed with you, then you shall sustain him, and he shall live with you, like a stranger or a sojourner. Take no interest from him, or profit, but you shall fear your Elohim, and your brother shall live with you. Do not lend him your silver on interest, and do not lend him your food for profit.” – Leviticus 25:35-37

Wise Men


Plagiarism – “closely imitating the language and thoughts of another author.”

Even all other versions state:

“All Scripture is breathed by Elohim and profitable for teaching, for reproof, for setting straight, for instruction in righteousness…” (2 Tim 3:16)

The Ownership and Authorship of every Word, Verse, and Chapter in the Scriptures belongs to the Father and His Son” (Yahshua is the Word)

If we read John 12:49 carefully, even our own Messiah and Saviour YAHSHUA, who is the “Word” Himself, did NOT claim that the Words He has spoken/instructed while He was here on earth belonged to Him, but He said they are from His Father YHWH!!!

Let he who is without plagiarism cast the first stone!
All translations share the same characters, details, storyline, books, book names, sequence of events, place names, chapter breaks, verse numbers, theme, message and overall content. Some versions are more similar than others, whereas the HalleluYah Scriptures are significantly different in many cases to all other restored Name versions and there is no other version like it nor has there been, and this is all praise to the Father and His Son. Regardless, all versions use the same dictionaries of words to portray the same message originated by the Creator, Yah.


HalleluYah Scriptures Restored Name Waterproof + Review + Restored Name Bible Review & best Bible + saraced Bible 4

All English Bibles are the same in essence, because they were all translated from one Source, the only differences being minor variations of word choice.

It has been around since the late 14th century in English. It is about word choices.

There are many changes in the HalleluYah Scriptures that we have dated and noted so when others copy these changes we are aware of them so that they cannot lay claim to these changes that belong to the Father and copyright and sell them.

The HalleluYah Scriptures is the Father’s works and no man’s. Any man that takes credit or uses their names to credit themselves for His Word is truly stealing honor, esteem and praise from the Father who does all good things. This is self seeking and is warned against in the Word.

“But if you have bitter jealousy and self-seeking in your hearts, do not boast against and lie against the truth. This is not the wisdom coming down from above, but it is earthly, unspiritual, demonic. For where jealousy and self-seeking are, there is confusion and every foul deed.” (Ya’aqob [James] 3:16)

HS Standard

This is why His Name appears boldly in its rightful place on the cover of the HalleluYah Scriptures and not only that but the title itself HalleluYah is the imperative call to praise Yah. Every time one holds this translation and reads the cover they are giving praise to the Almighty Yah for His Word, this is what is important.

The name of the HalleluYah Scriptures was given by the Ruach and was what the Father wanted His pure Word called, so that when people see it and say, “HalleluYah Scriptures” they are praising Him. No other version has the true author on the front of the cover.

We are commanded not to sell His Word, but to give freely to those in desperate need who do not have a copy of the Father’s Word and have no means or options of affording supported by those who can as this is Scripture and the heart of the Father.

Those that sell the Word will continue to put out misinformation and try and discredit this urgent and important project which is the most anointed version of the Word. It is about money and profits and both Yahushua and Sha’ul gave warnings that wolves will come in and destroy and others for greedy gain.

“For I know this, that after my departure savage wolves shall come in among you, not sparing the flock.” Acts 20:29

The HalleluYah Scriptures is the only FREE Restord Names Bible for those that cannot afford, since the beginning of the printing of the Bible. Shame on those that falsely accuse the HalleluYah Scriptures. Dear brother and sisters, those that sell His Word and those that align themselves with those that sell the Father’s Word will lie and attempt to deceive even the elect if possible. By their fruits you shall know them.

HalleluYah Scriptures is His only pure Word and those serving will be hated and lied about, as were many who tried to get the Father’s word out to believers in English. John Wycliffe, John Huss and many others were tortured and killed for bringing the Word to the world and we know the same may happen to us one day.

We have counted the cost and put our hands to the plow and will not look back until the Father puts a stop to the HalleluYah Scriptures project. We are not surprised at all if hatred and false witnesses rise up against this project as it happened to our Savior, and we, like the tamidim (disciples), count it all joy and honor to serve the Father and will willing lay down our lives for His Word.

The translators of the HalleluYah Scriptures, the founding members, who have been with the project over 18 years work full time on the HalleluYah Scriptures project as do a number of other volunteers, and live a basic life as directed by the Father, wanting nothing but to get the Father’s Word out to those in desperate need and who cannot afford to pay for His Word.

The Father’s Ruach hand picked the team and gave them the vision for the project and some will try and lay claim to that vision by promoting their names. This is not of the Father or His Word as it is not about names, it is about His Name and His Son’s Name and their Word.

“Baruḵ are those persecuted for righteousness’ sake, because theirs is the reign of the shamayim. Baruḵ are you when they reproach and persecute you, and falsely say every wicked word against you, for My sake. Rejoice and be glad, because your reward in the shamayim is great. For in this way they persecuted the neḇi’im who were before you.” (Matthew 5:10-12)

u 28

“When there is a poor man with you, one of your brothers, within any of the gates in your land which YHWH your Elohim is giving you, do not harden your heart nor shut your hand from your poor brother.” (Deut 15:7)

The HalleluYah Scriptures is printed on wood free paper which is good for the environment so no trees were used to print the HalleluYah Scriptures..

If you want to understand the HallelluYah Scriptures project more clearly then please take the time to watch this Update Video which was completed in 2013. It will touch your heart.

Here is the link:

best video



Dr. Chris Koster, who worked on the Translation of the Scriptures many years ago, 1980’s, gave his works to the world to use. The translation is FREE, not the book but the translation is FREE. The HalleluYah Scriptures advanced this translation further by making some positive changes as well as restoring the ten missing Psalms that appear in the Dead Sea Scrolls, no other version/Bible has these Psalms.

The translation team work full-time on the HalleluYah Scriptures translation to keep up to date with manuscript discoveries and making it more accurate for the Father and His people. Many things were not available, and neither was the internet available to Dr. Koster at the time he worked on the Translation. He, like us, believe that the Father’s Word belongs to the Most High, and Him alone, and is to be free to those that cannot afford, supported by those who can, for this is the heart of the Father and the Project. When a vision is given to someone and they can no longer fulfil that vision, the Father will always seek out those who are willing to be used by Him. We have come to know those that were close to Dr. Koster over the years, and they all expressed how sad they were that Dr. Koster’s work was being sold by some and never offered for free to those that cannot afford as was originally intended if even for a donation to cover the cost.

Please give all praise to the Most High for all the good words that has been done over the years! When Dr. Koster passed away in the 90’s, he left funds to be used to get free copies out and to continue to offer it freely or for a donation to those who could not afford. Sadly, this was changed as well, and his wording stating the Translation “is not sold, it is given free!” was removed and a copyright later added. No one can actually copyright His Word for no one in Scripture did this nor did they consider the Father’s Word their own. The HalleluYah Scriptures project has proven that it can be done, free to those who cannot afford supported by those who can. Please see for yourselves below. Please give all praise to the Most High for all the good works that have been done.

A number of sources were used as research and references but not always used for the HalleluYah Scriptures.


The HalleluYah Scriptures translation team used the following references to base the HalleluYah Scriptures translation on. These are only some of the resourses used. They continue to research the Hebrew and Aramaic to bring the HalleluYah Scriptures closer to the Hebrew as possible in English.

Dr C Koster

Aramaic Peshitta

The Dead Sea Scrolls

Tyndale Bible

Concordant Literal Version

Nestle-Aland, Greek-English First Covenant – For research not used

Rudolph Kittel, Biblia Hebraica

Jewish Publication Society of America Version Tanakh Old Covenant

A Compendious Syriac Dictionary. R Payne Smith

Reuben Alcalay, The complete Hebrew-English Dictionary

Massoretic Hebrew and Aramaic text

Online Bible Hebrew and Greek Lexicon

The Bible Revised Standard Version

Lamsa Bible

The New Bantam-Megiddo Hebrew and English Dictionary

Khabouris Codex by S.P. Silver

Moffatt, New Translation

G Kittel, Theological Dictionary of the Renewed Covenant

The Bible Revised Standard Version

Wycliffe’s Bible

The Companion Bible

Reuben Alcalay, The complete Hebrew-English Dictionary

Bishops’ Bible

Robert Young, Young’s Literal Translation of the Holy Bible.

Brown, Driver and Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the First Covenant.

E.W. Bullinger, The Companion Bible

F.J. Dake’s Annotated Reference Bible

S.R. Driver, Hebrew Tenses

Westminster Bible

Ferrar Fenton, The Complete Bible

The Holy Bible – Authorized Version

C.D. Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible

Judaica Press Tanakh (Old Testament).

J.Green, Interlinear Hebrew/Greek English Bible

David H Stern, Jewish New Covenant

The New King James Version

Geneva Bible

George Howard, The Gospel of Matthew according to a Primitive Hebrew Text.

Jamieson,Fausset & Brown, Commentary on the Whole Bible

The Jerusalem Bible

Keli & Delitzsch, Commentary on the First Covenant

Isaac Leeser, The Holy Bible,Hebrew Publishing

Young’s Literal Translation

Riddell & Scott, A Greek-English Lexicon

A Marshall, The Interlinear Greek-English First Covenant

The Pentateuch & Haftora

Darby Bible

George Ricker Berry, Interlinear Hebrew-English First Covenant.

J.B. Rotherham, The Emphasized Bible

Matthew’s Bible

Leeser Bible, Tanakh (Old Testament)

Knox’s Translation

Coverdale Bible

James Strong, Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible

The Pentateuch & HaftoraHalleluYah Scriptures

The New Analytical Greek Lexicon

The New Bible Dictionary International

The New International Dictionary

The New Jewish Version

George Ricker Berry, Interlinear Hebrew-English Renewed Covenant.

W.E. Vine, Expository Dictionary of Renewed Covenant

HalleluYah. By supporting the HalleluYah Scriptures you are giving to a project that gives the Father love letter to those in need freely.

We have been asked by a few about the Aleph Tau in His Word, so we have put this article together for you. There is always something new for people to sell on the market so be careful. Here is a small article on this subject.


The aleph-tau is, in Hebrew, known as an ‘object marker’ which really has no counterpart in English. There are hundreds of thousands used in the Hebrew Scriptures; some hyphenated, some not. Some try to make a distinction between the את that is not joined by hyphenation (highlighted in red) and those that are (highlighted in blue), so we have taken the first ten appearances (apart from Gen 1:1) of a stand alone את so you can see how this Hebrew grammatical object marker works:

Gen 2:11שׁם האחד פישׁון הוא הסבב את כל־ארץ החוילה אשׁר־שׁם הזהב׃

The name of the first is Pishon, it is the one surrounding את the entire land of Ḥawilah, where there is gold.

     Gen 2:13ושׁם־הנהר השׁני גיחון הוא הסובב את כל־ארץ כושׁ׃

And the name of the second river is Giḥon, it is the one surrounding את the entire land of Kush.

Gen 9:22וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשׁני־אחיו בחוץ׃

And Ḥam, the father of Kena’an, saw את the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

Gen 9:23ויקח שׁם ויפת את־השׂמלה וישׂימו על־שׁכם שׁניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃

So Shĕm and Yepheth took אתa garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered את the nakedness of their father, but their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.

Gen 9:24וייקץ נח מיינו וידע את אשׁר־עשׂה־לו בנו הקטן׃

And Noaḥ awoke from his wine, and he knew את what his younger son had done to him.

Gen 12:13אמרי־נא אחתי את למען ייטב־לי בעבורך וחיתה נפשׁי בגללך׃

”Please say you are my sister, את so that it shall be well with me for your sake, and my life be spared because of you.”

Gen 13:11ויבחר־לו לוט את כל־ככר הירדן ויסע לוט מקדם ויפרדו אישׁ מעל אחיו׃

So Lot chose for himself את all the plain of the Yardĕn, and Lot moved east. Thus they separated from each other.

Gen 14:9את כדרלעמר מלך עילם ותדעל מלך גוים ואמרפל מלך שׁנער ואריוך מלך אלסר ארבעה מלכים את־החמשׁה׃

את against Keḏorla’omer sovereign of Ĕylam, and Tiḏ’al sovereign of Goyim, and Amraphel sovereign of Shin’ar, and Aryoḵ sovereign of Ellasar – four sovereigns against אתfive.

Gen 14:16וישׁב את כל־הרכשׁ וגם את־לוט אחיו ורכשׁו השׁיב וגם את־הנשׁים ואת־העם׃

So he brought back את all the goods, and also brought back his brother אתLot and his goods, as well as the women and אתthe people.

Gen 17:8ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל־ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים׃

”And I shall give to you and your seed after you את the land of your sojournings, את all the land of Kena’an, as an everlasting possession. And I shall be their Elohim.”

As you can see, the aleph, tau appears hundreds of times in places that bear absolutely no meaning to whether or not Ha’Mashiaḥ is pre-existent… To put all these into a translation would be totally confusing.

A similar situation would occur if you were translating English to Hebrew:

I am a prophet” would translate to Hebrew without the words ‘am a’ eg: “I prophet” (Anokhi navi)

Here’s a scan from a Hebrew book purely from a grammatical perspective to aid understanding:


There are over 600 aleph tau’s that are not linked by hyphenation, yet there are thousands that are linked. They all serve pretty much the same grammatical function and should not be distinguished separately just because they are linked or not. Early Hebrew scribes never even used the hyphenation (known as Maqqeph) which is a Masoretic addition.

We won’t go so far as to say that there aren’t many hidden treasures in the Hebrew writings, and maybe a few of the aleph tau’s are indeed pin-points to Ha’Mashiach, but we believe that is up to the individual to be shown by the Ruaḥ ha’Qodesh rather than throw in 600 odd aleph tau’s in seemingly random positions.

All we can recommend is that you start to learn Hebrew for yourself and you can pencil in your own personal copy, the ones that you feel point to Ha’Mashiach.

Please take some time and watch the following videos.

This special video explains the HalleluYah Scriptures translation.



Here is a special video on the extra Biblical books that the HalleluYah Scriptures team has been working on for many years.

Thank you and HalleuYah

The HalleluYah Scriptures Team

Subscribe to Updates

Subscribe today to get notified on new updates

You have Successfully Subscribed!